P. Ovidius Naso

 

Metamorphosen IV, 55 - 166

(Pyramus und Thisbe)

The story

 

Versmaß Hexameter

 

Am Festtag des Gottes der Ekstase, Bacchus, feiern die Töchter des Minyas nicht, sondern arbeiten. Sie erzählen sich dabei erotische Geschichten: Vom babylonischen Liebespaar Pyramus und Thisbe, von der heimlichen Liebe zwischen dem Kriegsgott Mars und der Liebesgöttin Venus und ähnliches. Später werden sie von Bacchus gestraft, weil sie an seinem Festtag gearbeitet haben:

55

Pyramus et Thisbe, iuvenum pulcherrimus alter,

56

altera, quas Oriens habuit, praelata puellis,

57

contiguas tenuere domos, ubi dicitur altam

58

coctilibus muris cinxisse Semiramis urbem.

59

Notitiam primosque gradus vicinia fecit.

60

Tempore crevit amor. Taedae quoque iure coissent,

61

sed vetuere patres. Quod non potuere vetare:

62

Ex aequo captis ardebant mentibus ambo.

63

Conscius omnis abest, nutu signisque loquuntur.

64

Quoque magis tegitur, tectus magis aestuat ignis.

65

Fissus erat tenui rima, quam duxerat olim,

66

cum fieret, paries domui communis utrique.

67

Id vitium, nulli per saecula longa notatum,

68

(quid non sentit amor?) primi vidistis amantes,

69

et vocis fecistis iter; tutaeque per illud

70

murmure blanditiae minimo transire solebant.

71

Saepe, ubi constiterant - hinc Thisbe, Pyramus illinc -

72

inque vices fuerat captatus anhelitus oris,

73

"invide« dicebant »paries, quid amantibus obstas?

74

Quantum erat, ut sineres toto nos corpore iungi

75

aut, hoc si nimium est, vel ad oscula danda pateres?

76

Nec sumus ingrati: tibi nos debere fatemur,

77

quod datus est verbis ad amicas transitus aures

78

Talia diversa nequiquam sede locuti

79

sub noctem dixere "vale", partique dedere

80

oscula quisque suae non pervenientia contra,

81

Postera nocturnos aurora removerat ignes,

82

solque pruinosas radiis siccaverat herbas:

83

ad solitum coiere locum. Tum murmure parvo

84

multa prius questi statuunt, ut nocte silenti

85

fallere custodes foribusque excedere temptent,

86

cumque domo exierint, urbis quoque tecta relinquant,

87

neve sit errandum lato spatiantibus arvo,

88

conveniant ad busta Nini lateantque sub umbra

89

arboris. Arbor ibi niveis uberrima pomis,

90

ardua morus, erat, gelido contermina fonti.

91

Pacta placent; et lux tarde discedere visa

92

praecipitatur aquis, et aquis nox exit ab isdem.

93

Callida per tenebras versato cardine Thisbe

94

egreditur fallitque suos adopertaque vultum

95

pervenit ad tumulum dictaque sub arbore sedit:

96

audacem faciebat amor. Venit, ecce, recenti

97

caede leaena boum spumantes oblita rictus,

98

depositura sitim vicini fontis in unda.

99

Quam procul ad lunae radios Babylonia Thisbe

100

vidit et obscurum timido pede fugit in antrum,

101

dumque fugit, tergo velamina lapsa reliquit.

102

Ut lea saeva sitim multa conpescuit unda,

103

dum redit in silvas, inventos forte sine ipsa

104

ore cruentato tenues laniavit amictus.

105

Serius egressus vestigia vidit in alto

106

pulvere certa ferae totoque expalluit ore

107

Pyramus; ut vero vestem quoque sanguine tinctam

108

repperit, "una duos " inquit "nox perdet amantes;

109

e quibus illa fuit longa dignissima vita -

110

nostra nocens anima est: ego te, miseranda, peremi,

111

in loca plena metus, qui iussi, nocte venires,

112

nec prior huc veni. Nostrum divellite corpus

113

et scelerata fero consumite viscera morsu,

114

o, quicumque sub hac habitatis rupe, leones!

115

Sed timidi est optare necem. "Velamina Thisbes

116

tollit et ad pactae secum fert arboris umbram,

117

utque dedit notae lacrimas, dedit oscula vesti,

118

"accipe nunc" inquit "nostri quoque sanguinis haustus!"

119

Quoque erat accinctus, demisit in ilia ferrum;

120

nec mora: ferventi moriens e vulnere traxit

121

et iacuit resupinus humo; cruor emicat alte,

122

non aliter, quam cum vitiato fistula plumbo

123

scinditur et tenui stridente foramine longas

124

eiaculatur aquas atque ictibus aera rumpit.

125

Arborei fetus adspergine caedis in atram

126

vertuntur faciem, madefactaque sanguine radix

127

purpureo tingit pendentia mora colore.

128

Ecce, metu nondum posito, ne fallat amantem,

129

illa redit iuvenemque oculis animoque requirit,

130

quantaque vitarit, narrare pericula gestit;

131

utque locum et visa cognoscit in arbore formam,

132

sic facit incertam pomi color; haeret, an haec sit.

133

Dum dubitat, tremebunda videt pulsare cruentum

134

membra solum retroque pedem tulit oraque buxo

135

pallidiora gerens exhorruit aequoris instar,

136

quod tremit, exigua cum summum stringitur aura

137

Sed postquam remorata suos cognovit amores,

138

percutit indignos claro plangore lacertos

139

et laniata comas amplexaque corpus amatum

140

vulnera supplevit lacrimis fletumque cruori

141

miscuit et gelidis in vultibus oscula figens

142

"Pyrame" clamavit, "quis te mihi casus ademit?

143

Pyrame, responde! Tua te, carissime, Thisbe

144

nominat. Exaudi vultusque attolle iacentes!"

145

Ad nomen Thisbes oculos iam morte gravatos

146

Pyramus erexit visaque recondidit illa.

147

Quae postquam vestemque suam cognovit et ense

148

vidit ebur vacuum, "tua te manus" inquit "amorque

149

perdidit, infelix! Est et mihi fortis in unum

150

hoc manus, est et amor: dabit hic in vulnera vires.

151

Persequar extinctum letique miserrima dicar

152

causa comesque tui; quique a me morte revelli,

153

heu, sola poteras, poteris nec morte revelli.

154

Hoc tamen amborum verbis estote rogati,

155

o multum miseri, meus illiusque parentes,

156

ut, quos certus amor, quos hora novissima iunxit,

157

conponi tumulo non invideatis eodem.

158

At tu, quae ramis arbor miserabile corpus

159

nunc tegis unius, mox es tectura duorum,

160

signa tene caedis pullosque et luctibus aptos

161

semper habe fetus, gemini monimenta cruoris."

162

Dixit et aptato pectus mucrone sub imum

163

incubuit ferro, quod adhuc a caede tepebat.

164

Vota tamen tetigere deos, tetigere parentes:

165

nam color in pomo est, ubi permaturuit, ater,

166

quodque rogis superest, una requiescit in urna.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kommentar

55

Pyramus, -i m.

Pyramus

Thisbe, es, f.

Thisbe

56

oriens, -entis

sc. sol = aufgehende Sonne, Osten

quas ... habuit

Attributsatz zu puellis

praefero, praeferre, praetuli, praelatum

vorziehen, Passiv = sich auszeichnen vor

57

contiguus, contigua, contiguum

sich berührend benachbart

teneo, tenui, tenere

hier = bewohnen

58

coctilis, coctile

gekocht, gebrannt d. h. aus Ziegelsteinen

Semiramis, Semiramis f.

Semiramis sagenhafte Gründerin und Königin Babylons cf. s. v. Ninus Vs. 88

59

notitia, notitiae f.

Bekanntschaft

primos gradus

sc. amoris

vicinia, viciniae f.

Nachbarschaft

60

taeda, taedae f.

Fackel bei der Hochzeit wurde die Braut in einem Fackelzug zum Haus des Mannes gebracht

Taedae iure coire

rechtmäßig heiraten, Hochzeit machen

62

ex aequo

gleichermaßen

captus, capta, captum

gefangen, geraubt

ardere, ardeo,arsi, arsum

brennen, entbrannt sein

ambo

beide

63

conscius, conscii m.

Mitwisser

nutus, nutus m.

Nicken, Wink

64

quoque

= et quo 'und je ... '

aestuare, aestuo, aestuavi, aestuatum

auflodern, heftig brennen

65

findere, findo, fidi, fissum

spalten

tenuis, tenue

zart, dünn

rima, rimae f.

Riß, Spalte

ducere, duco, duxi, ductum

hier = bekommen

66

paries, parietis m.

Wand, Mauer

67

nulli

dativus auctoris

notare, noto, notavi, notatum

bemerken

70

murmur, uris n.

murmure minimo

Murmeln, Geflüster

ablativus qualitatis als Erläuterung zu blandtiae oder ablativus instrumenti zu transire

blanditiae, blanditiarum f.

Schmeicheleien, Koseworte

71

ubi

sowie

hinc ... illinc

von oder auf der einen ... von, auf der anderen Seite

72

in vices

gegenseitig

captare

= erhaschen

fuerat captatus

statt erat captatus, es verstärkt die Vorstellung des schnellen Handelns, die schon mit ubi Vs. 71 gegeben wurde

anhelitus, anhelitus m.

Hauch, Atem

73

invidus, invida, invidum

neidisch, mißgünstig

obstare

im Wege stehen

74

quantum erat

deutsch eher Konjunktiv wie viel wäre es = wie wenig würde es ausmachen

75

nimium

zu viel

vel

wenigstens

osculum, osculi n.

Kuß

76

ingratus, ingrata, ingratum

undankbar

debere

Schuldner sein, verdanken

77

amicus, amica, amicum

befreundet

transitus, transitus m.

Übergang, Weg zu...

auris, auris f.

Ohr

78

diversus, diversa, diversum

getrennt

nequiquam Adv

vergeblich

79

sub +Akk.

unten an, kurz vor

parti

sc. muri

80

contra

= hinüber, auf die andere Seite

81

nocturnus, nocturna, nocturnum

nächtlich

aurora, aurorae f.

Morgenröte

82

pruinosus, pruinosa, pruinosum

mit Reif bedeckt

siccare, sicco

trocknen

herba, herbae f.

Gras

84

silere, sileo

schweigen

85

foris, foris f.

Türflügel, Plural = (Doppel)Tür

86

cumque

= et, cum...

tectum, tecti n.

Dach; Haus

87

neve

= et, ne...

Iatus, lata, latum

breit, weit

spatiari, spatior

spatiantibus

gehen, wandern

sc. iis dativus auctoris zu errandum sit

Iato arvo

ablativus Ioci ohne Präposition

88

busta, bustorum n.

Grab(stätte)

Ninus

Ninus der verstorbene Gatte der Semiramis cf. Vers. 58 s. v. Semiramis

Iatere, lateo

sich verbergen

umbra, umbrae f.

Schatten

89

niveus, nivea niveum

(schnee)weiß

uber +Abl.

fruchtbar, reich an

pomum, pomi n.

Frucht

90

arduus, ardua, arduum

hoch emporragend

morus, i f.

Maulbeerbaum

gelidus, gelida, gelidum

kalt

conterminus, contermina, -conterminum

benachbart

fons, fontis m.

Quelle

91

pactum, pacti n.

Abmachung, Verabredung

tardus, tarda, tardum

langsam

92

praecipitari, praecipitor + Dat. des Ziels

sich hinabstürzen

93

callidus, callida, callidum

schlau, listig

tenebrae,tenebrarum f.

Dunkelheit

cardo, cardinis m.

Tür(angel)

versare

drehen

94

sui:, suorum m.

die Seinigen

adoperire

bedecken Medium/Passiv bedeckt bekommen

adoperta vultum

das Gesicht bedeckt (bekommen habend) = mit einem Schleier Komm 97

95

tumulus:, tumuli m.

Grab(hügel)

dictus, dicta,dictum

= verabredet

sidere, sido sedi

sich setzen

96

audacem

sc. eam

ecce

siehe da!

97

caedes, caedis f.

Mord, Blut

leaena, leaenae f.

Löwin

bos, bovis, m. f. Gen. Plural boum

Rind

boum

= Genitiv zu caede

spumare

schäumen

oblinere, oblineo oblevi, oblitum

beschmieren, besudeln; Medium / Passiv beschmiert bekommen

rictus, rictus m.

Zähnefletschen, Plural = Maul

oblitata rictus

cf. zu adoperta vultum Komm 94

98

depositura

finales Prälikativum zu leena venit Vs. 96/97

sitis, sitis f.

Durst

99

radius, radii m.

Strahl

Babylonius, Babylonia, Babylonium

aus Babylon

100

timidus:, timida, timidum

ängstlich

antrum, antri n.

Höhle, Grotte

101

dumque

= et, dum...

velamen, velaminis n.

Schleier, Umhang

labi, labor, lapsus sum

herabgleiten, fallen

102

ut

sobald

compescere, compesco, compescui

bezwingen

103

dum redit

adverbiale Bestimmung zu inventos

sine ipsa

gemeint ist Thisbe

104

cruentatus, cruentata, cruentatum

blutbeschmiert

tenuis, tenue

zart, fein

laniare, lanio, laniavi, laniatum

zerfleischen, zerfetzen

amictus, amictus m.

Umhang

105

serius Adv.

später

106

pulvis, pulveris m.

Staub, Wüstensand

certus, certa, certum

sicher, deutlich

expallescere, expallesco, expallui

ganz blaß werden, bleich werden

107

tinguere, tinguo, tinxi, tinctum

benetzen, färben

109

e quibus

gemeint sind die in Vs. 8 genannten duos

dignus, digna, dignum + Abl.

würdig

110

nostra

gemeint ist Pyramus; der Plural ist eine pathetische Steigerung

nocens, Gen. nocentis

schuldig

miserandus, miseranda, miserandum

bejammernswert

perimere, perimo, peremi, peremptum

vernichten, töten

111

qui iussi

der ich befohlen habe es begründet ego peremi in Vs.110

venires

von iussi abhängiger Wunschsatz ohne ut

112

huc

hierher

divellere, divello

zerreißen

113

sceleratus, scelerata, sceleratum

verbrecherisch

ferus, fera, ferum

wild

consumere, consumo, consumpsi, consumptum

verbrauchen, verzehren

viscera, viscerum n.

Eingeweide diese galten als Sitz der Seele

morsus, morsus m.

Biß

114

quicumque

alle, die

rupes, rupis f.

der Felsen

leo, leonis m.

Löwe

115

est + Gen.

es ist Zeichen von

nex, necis f.

Tod

optare

wünschen

Thisbes

= Gen.

116

pactus, pacta, pactum

verabredet, vereinbart

117

notae

zu vesti

118

accipe

Pyramus spricht Thisbes Umhang an

haustus, haustus m.

Trunk

119

quoque

= et, quo es leitet einen Attributsatz zu ferrum ein

accingere, accingo, accinxi, accinctum

gürten, waffnen

demittere, demitto, demisi, demissum

hinabschicken, hinabstoßen

ilia ilium n.

(Unter)Leib, die Weichen

ferrum, ferri n.

Eisen, Schwert

120

nec mora

und kein Verzug, unverzüglich

fervere, ferveo

kochen, heiß sein

121

resupinus, resupina, resupinum

auf dem Rücken liegend

emicare, emico

emporspringen, emporspritzen

122

vitiatus, viata, viatum

fehlerhaft, schadhaft

fistula, fistulae f.

(Wasser)Röhre

plumbum, plumbi n.

Blei aus diesem waren die Wasserleitungsrohre gmacht

plumbo

ablativus qualitatis

123

scindere, scindo, scidi, scissum

spalten

stridere, strideo

zischen

foramen, foraminis n.

Loch, Öffnung

124

eiaculari. eiaculor

hinausschleuden, herausspritzen lassen

ictus, ictus m.

Stoß

aer, aeris m. griech. Akk. = aera

Luft

125

arboreus, arborea, arboreum

Adj. zu arbor

fetus, fetus: m.

Frucht

adspergo, adsperginis f

Bespritzung

ater, atra, atrum

schwarz

126

madefacere, madefacio

befeuchten, naß machen

radix, radicis f.

Wurzel

127

purpureus. purpurea, pupureum

purpurfarben

morum, mori n.

Maulbeere

128

fallere

= enttäuschen

ne fallat

Finalsatz, er nennt die vorausgehende Motivation zu illa redit Vs. 129

130

gestire

wünschen, begehren

131

visa

zu arbore

forma, formae f.

= Umriß

131/32

ut ... sic

wie... so, zwar ... aber

132

pomum, pomi n.

Frucht

haerere, haereo

zweifeln

sit

sc. arbor

133

tremebundus, tremebunda, tremebundum

zitternd, zuckend

pulsare, pulso

schlagen

cruentus, cruenta, cruentum

blutig

134

solum, -i n.

Erdboden

retro

zurück

buxus, buxi f.

Buchsbaum mit gelblich-grünem Holz

buxo

ablativus comparationis

135

pallidus, pallida, pallidum

bleich

exhorrescere, exhorresco, exhorrui

erschrecken, schaudern

aequor, aequoris n.

Meer(esoberfläche)

imstar + Gen.

als Abbild von; wie

136

tremere, tremo

zittern

exiguus, exigua, exiguum

klein winzig

summum

pädikativ = an der Oberfläche

stringere, stringo

streifen

137

remorari, remoror, remoratus sum

verweilen, innehalten

amores

der Plural verstärkt = Liebe, Geliebter

138

percutere, percutio, percussi, percussum

stark schlagen

indignus, indigna, indignum

etwas nicht verdienend

clarus, clara, clarum

hell, laut

plangor, plangoris m.

Klatschen, Klagen

lacertus, lacerti m.

(Ober)Arm

139

laniari, lanior, laniatus sum

sich etwas zerraufen

amplecti, amplector, amplexus sum

umarmen

140

supplere, suppleo, supplevi, suppletum

auffüllen, anfüllen

fletus, fletus m.

das Weinen, Tränen

cruor, cruoris m.

Blut, Mordblut

141

gelidus, gelida, gelidum

kalt

figere +Dativ

= drücken auf

142

casus, casus m.

Unglück, Schicksalsfüging

144

exaudire, exaudio

(er)hören

attollere, attolo

aufrichten, erheben

145

gravare, gravo

schwer machen, beschweren

146

erigere, erigo, erexi, erectum

aufrichten

visa illa

illa

Ablativ mit Praedicativum

Thisbe ist gemeint

recodere, recondo, recondidi, reconditum

bergen, in die alte Lage zurückbringen

147

ensis, ensis m.

Schwert

ense

abl. separativus zu vacuum Vs. 148

148

ebur, eburis n.

die elfenbeinerne Scheide des Schwertes

manus amorque

Hendiadyoin

daher perdidit in Vs. 149 im Singular

149

in unum hoc hoc = Vs. 150 Anfang

für dieses eine

150

in vulnera

zu, für Verwundungen

151

persequi, persequor + Akk.

nachfolgen

extinguere,extinguo,extinxi, extinctum

auslöschen

letum, leti n.

Tod

dicere, dico

nennen

152

quique

= et, (sc. tu) qui

revellere,revello

wegreißen, trennen

153

heu

weh(e)!

sola

zu morte

nec

auch nicht

154

amborum verbis

mit den Worten beider gemeint ist = in unser beider Namen

estote Imperativ II 2. Person Plural

der Imperativ II wird verwendet in feierlichen Bescwörungen, Gesetzen u. a.

rogari aliquid

um etwas gebeten werden

155

multum

sehr

156

novissimus

letzter

quos ... quos

mit den Relativsätzen sind Pyramus und Thisbe gemeint - die Relativsätze bilden zusammen mit componi in Vs. 157 einen von videatis in Vs. 157 abhängigen a. c. i.

157

conponere, conpono

bestatten, beerdigen

tumulus, tumuli m.

Grab(hügel)

invidere, invideo

neiden, mißgönnen

158

miserabilis, miserabile

bejammernswert

160

pullus, pulla, pullum

schwärzlich, dunkelpurpurn

luctus, luctus m.

Trauer

aptus, apta, aptum + Dativ

passend zu

161

fetus, fetus m.

Frucht

162

aptare, apto, aptavi, aptatum

anpassen, halten an

mucro, mucronis m.

Dolch, Klinge

sub + Akkusativ

unten an

imus, ima, imum

unterster; ganz unten

163

incumbere, incumbo, incubui + Dativ

sich in etwas stürzen, sich auf etwas stürzen

tepere, tepeo

warm sein

165

permaturescere, permaturesco, permaturui

reifen

166

quodque

= et, quod

rogus, rogi m.

Scheiterhaufen für die Feuerbestattung

superesse, supersum + Dativ

übrigbleiben von

requiescere, requiesco

ruhen

urna, urnae f.

Urne

Startseite