Am Festtag des Gottes der Ekstase, Bacchus, feiern die Töchter des Minyas nicht, sondern arbeiten. Sie erzählen sich dabei erotische Geschichten: Vom babylonischen Liebespaar Pyramus und Thisbe, von der heimlichen Liebe zwischen dem Kriegsgott Mars und der Liebesgöttin Venus und ähnliches. Später werden sie von Bacchus gestraft, weil sie an seinem Festtag gearbeitet haben: |
coctilibus muris cinxisse Semiramis urbem. |
Tempore crevit amor. Taedae quoque iure coissent, |
61 |
sed vetuere patres. Quod non potuere vetare: |
cum fieret, paries domui communis utrique. |
68 |
(quid non sentit amor?) primi vidistis amantes, |
69 |
et vocis fecistis iter; tutaeque per illud |
murmure blanditiae minimo transire solebant. |
inque vices fuerat captatus anhelitus oris, |
Quantum erat, ut sineres toto nos corpore iungi |
oscula quisque suae non pervenientia contra, |
solque pruinosas radiis siccaverat herbas: |
83 |
ad solitum coiere locum. Tum murmure parvo |
multa prius questi statuunt, ut nocte silenti |
fallere custodes foribusque excedere temptent, |
neve sit errandum lato spatiantibus arvo, |
ardua morus, erat, gelido contermina fonti. |
praecipitatur aquis, et aquis nox exit ab isdem. |
caede leaena boum spumantes oblita rictus, |
depositura sitim vicini fontis in unda. |
Ut lea saeva sitim multa conpescuit unda, |
Serius egressus vestigia vidit in alto |
Pyramus; ut vero vestem quoque sanguine tinctam |
108 |
repperit, "una duos " inquit "nox perdet amantes; |
e quibus illa fuit longa dignissima vita - |
tollit et ad pactae secum fert arboris umbram, |
utque dedit notae lacrimas, dedit oscula vesti, |
eiaculatur aquas atque ictibus aera rumpit. |
Arborei fetus adspergine caedis in atram |
Ecce, metu nondum posito, ne fallat amantem, |
129 |
illa redit iuvenemque oculis animoque requirit, |
quantaque vitarit, narrare pericula gestit; |
Dum dubitat, tremebunda videt pulsare cruentum |
pallidiora gerens exhorruit aequoris instar, |
quod tremit, exigua cum summum stringitur aura |
"Pyrame" clamavit, "quis te mihi casus ademit? |
143 |
Pyrame, responde! Tua te, carissime, Thisbe |
Ad nomen Thisbes oculos iam morte gravatos |
Pyramus erexit visaque recondidit illa. |
Quae postquam vestemque suam cognovit et ense |
perdidit, infelix! Est et mihi fortis in unum |
hoc manus, est et amor: dabit hic in vulnera vires. |
Hoc tamen amborum verbis estote rogati, |
o multum miseri, meus illiusque parentes, |
conponi tumulo non invideatis eodem. |
At tu, quae ramis arbor miserabile corpus |
159 |
nunc tegis unius, mox es tectura duorum, |
semper habe fetus, gemini monimenta cruoris." |
164 |
Vota tamen tetigere deos, tetigere parentes: |
nam color in pomo est, ubi permaturuit, ater, |
quodque rogis superest, una requiescit in urna. |
Kommentar
Pyramus, -i m.
Pyramus
Thisbe, es, f.
Thisbe
oriens, -entis
sc. sol = aufgehende Sonne, Osten
quas ... habuit
Attributsatz zu puellis
praefero, praeferre, praetuli, praelatum
vorziehen, Passiv = sich auszeichnen vor
contiguus, contigua, contiguum
sich berührend benachbart
teneo, tenui, tenere
hier = bewohnen
coctilis, coctile
gekocht, gebrannt d. h. aus Ziegelsteinen
Semiramis, Semiramis f.
Semiramis sagenhafte Gründerin und Königin Babylons cf. s. v. Ninus Vs. 88
notitia, notitiae f.
Bekanntschaft
primos gradus
sc. amoris
vicinia, viciniae f.
Nachbarschaft
taeda, taedae f.
Fackel bei der Hochzeit wurde die Braut in einem Fackelzug zum Haus des Mannes gebracht
Taedae iure coire
rechtmäßig heiraten, Hochzeit machen
ex aequo
gleichermaßen
captus, capta, captum
gefangen, geraubt
ardere, ardeo,arsi, arsum
brennen, entbrannt sein
ambo
beide
conscius, conscii m.
Mitwisser
nutus, nutus m.
Nicken, Wink
quoque
= et quo 'und je ... '
aestuare, aestuo, aestuavi, aestuatum
auflodern, heftig brennen
findere, findo, fidi, fissum
spalten
tenuis, tenue
zart, dünn
rima, rimae f.
Riß, Spalte
ducere, duco, duxi, ductum
hier = bekommen
paries, parietis m.
Wand, Mauer
nulli
dativus auctoris
notare, noto, notavi, notatum
bemerken
murmur, uris n.
murmure minimo
Murmeln, Geflüster
ablativus qualitatis als Erläuterung zu blandtiae oder ablativus instrumenti zu transire
blanditiae, blanditiarum f.
Schmeicheleien, Koseworte
ubi
sowie
hinc ... illinc
von oder auf der einen ... von, auf der anderen Seite
in vices
gegenseitig
captare
= erhaschen
fuerat captatus
statt erat captatus, es verstärkt die Vorstellung des schnellen Handelns, die schon mit ubi Vs. 71 gegeben wurde
anhelitus, anhelitus m.
Hauch, Atem
invidus, invida, invidum
neidisch, mißgünstig
obstare
im Wege stehen
quantum erat
deutsch eher Konjunktiv wie viel wäre es = wie wenig würde es ausmachen
nimium
zu viel
vel
wenigstens
osculum, osculi n.
Kuß
ingratus, ingrata, ingratum
undankbar
debere
Schuldner sein, verdanken
amicus, amica, amicum
befreundet
transitus, transitus m.
Übergang, Weg zu...
auris, auris f.
Ohr
diversus, diversa, diversum
getrennt
nequiquam Adv
vergeblich
sub +Akk.
unten an, kurz vor
parti
sc. muri
contra
= hinüber, auf die andere Seite
nocturnus, nocturna, nocturnum
nächtlich
aurora, aurorae f.
Morgenröte
pruinosus, pruinosa, pruinosum
mit Reif bedeckt
siccare, sicco
trocknen
herba, herbae f.
Gras
silere, sileo
schweigen
foris, foris f.
Türflügel, Plural = (Doppel)Tür
cumque
= et, cum...
tectum, tecti n.
Dach; Haus
neve
= et, ne...
Iatus, lata, latum
breit, weit
spatiari, spatior
spatiantibus
gehen, wandern
sc. iis dativus auctoris zu errandum sit
Iato arvo
ablativus Ioci ohne Präposition
busta, bustorum n.
Grab(stätte)
Ninus
Ninus der verstorbene Gatte der Semiramis cf. Vers. 58 s. v. Semiramis
Iatere, lateo
sich verbergen
umbra, umbrae f.
Schatten
niveus, nivea niveum
(schnee)weiß
uber +Abl.
fruchtbar, reich an
pomum, pomi n.
Frucht
arduus, ardua, arduum
hoch emporragend
morus, i f.
Maulbeerbaum
gelidus, gelida, gelidum
kalt
conterminus, contermina, -conterminum
benachbart
fons, fontis m.
Quelle
pactum, pacti n.
Abmachung, Verabredung
tardus, tarda, tardum
langsam
praecipitari, praecipitor + Dat. des Ziels
sich hinabstürzen
callidus, callida, callidum
schlau, listig
tenebrae,tenebrarum f.
Dunkelheit
cardo, cardinis m.
Tür(angel)
versare
drehen
sui:, suorum m.
die Seinigen
adoperire
bedecken Medium/Passiv bedeckt bekommen
adoperta vultum
das Gesicht bedeckt (bekommen habend) = mit einem Schleier Komm 97
tumulus:, tumuli m.
Grab(hügel)
dictus, dicta,dictum
= verabredet
sidere, sido sedi
sich setzen
audacem
sc. eam
ecce
siehe da!
caedes, caedis f.
Mord, Blut
leaena, leaenae f.
Löwin
bos, bovis, m. f. Gen. Plural boum
Rind
boum
= Genitiv zu caede
spumare
schäumen
oblinere, oblineo oblevi, oblitum
beschmieren, besudeln; Medium / Passiv beschmiert bekommen
rictus, rictus m.
Zähnefletschen, Plural = Maul
oblitata rictus
cf. zu adoperta vultum Komm 94
depositura
finales Prälikativum zu leena venit Vs. 96/97
sitis, sitis f.
Durst
radius, radii m.
Strahl
Babylonius, Babylonia, Babylonium
aus Babylon
timidus:, timida, timidum
ängstlich
antrum, antri n.
Höhle, Grotte
dumque
= et, dum...
velamen, velaminis n.
Schleier, Umhang
labi, labor, lapsus sum
herabgleiten, fallen
ut
sobald
compescere, compesco, compescui
bezwingen
dum redit
adverbiale Bestimmung zu inventos
sine ipsa
gemeint ist Thisbe
cruentatus, cruentata, cruentatum
blutbeschmiert
tenuis, tenue
zart, fein
laniare, lanio, laniavi, laniatum
zerfleischen, zerfetzen
amictus, amictus m.
Umhang
serius Adv.
später
pulvis, pulveris m.
Staub, Wüstensand
certus, certa, certum
sicher, deutlich
expallescere, expallesco, expallui
ganz blaß werden, bleich werden
tinguere, tinguo, tinxi, tinctum
benetzen, färben
e quibus
gemeint sind die in Vs. 8 genannten duos
dignus, digna, dignum + Abl.
würdig
nostra
gemeint ist Pyramus; der Plural ist eine pathetische Steigerung
nocens, Gen. nocentis
schuldig
miserandus, miseranda, miserandum
bejammernswert
perimere, perimo, peremi, peremptum
vernichten, töten
qui iussi
der ich befohlen habe es begründet ego peremi in Vs.110
venires
von iussi abhängiger Wunschsatz ohne ut
huc
hierher
divellere, divello
zerreißen
sceleratus, scelerata, sceleratum
verbrecherisch
ferus, fera, ferum
wild
consumere, consumo, consumpsi, consumptum
verbrauchen, verzehren
viscera, viscerum n.
Eingeweide diese galten als Sitz der Seele
morsus, morsus m.
Biß
quicumque
alle, die
rupes, rupis f.
der Felsen
leo, leonis m.
Löwe
est + Gen.
es ist Zeichen von
nex, necis f.
Tod
optare
wünschen
Thisbes
= Gen.
pactus, pacta, pactum
verabredet, vereinbart
notae
zu vesti
accipe
Pyramus spricht Thisbes Umhang an
haustus, haustus m.
Trunk
quoque
= et, quo es leitet einen Attributsatz zu ferrum ein
accingere, accingo, accinxi, accinctum
gürten, waffnen
demittere, demitto, demisi, demissum
hinabschicken, hinabstoßen
ilia ilium n.
(Unter)Leib, die Weichen
ferrum, ferri n.
Eisen, Schwert
nec mora
und kein Verzug, unverzüglich
fervere, ferveo
kochen, heiß sein
resupinus, resupina, resupinum
auf dem Rücken liegend
emicare, emico
emporspringen, emporspritzen
vitiatus, viata, viatum
fehlerhaft, schadhaft
fistula, fistulae f.
(Wasser)Röhre
plumbum, plumbi n.
Blei aus diesem waren die Wasserleitungsrohre gmacht
plumbo
ablativus qualitatis
scindere, scindo, scidi, scissum
spalten
stridere, strideo
zischen
foramen, foraminis n.
Loch, Öffnung
eiaculari. eiaculor
hinausschleuden, herausspritzen lassen
ictus, ictus m.
Stoß
aer, aeris m. griech. Akk. = aera
Luft
arboreus, arborea, arboreum
Adj. zu arbor
fetus, fetus: m.
Frucht
adspergo, adsperginis f
Bespritzung
ater, atra, atrum
schwarz
madefacere, madefacio
befeuchten, naß machen
radix, radicis f.
Wurzel
purpureus. purpurea, pupureum
purpurfarben
morum, mori n.
Maulbeere
fallere
= enttäuschen
ne fallat
Finalsatz, er nennt die vorausgehende Motivation zu illa redit Vs. 129
gestire
wünschen, begehren
visa
zu arbore
forma, formae f.
= Umriß
131/32
ut ... sic
wie... so, zwar ... aber
pomum, pomi n.
Frucht
haerere, haereo
zweifeln
sit
sc. arbor
tremebundus, tremebunda, tremebundum
zitternd, zuckend
pulsare, pulso
schlagen
cruentus, cruenta, cruentum
blutig
solum, -i n.
Erdboden
retro
zurück
buxus, buxi f.
Buchsbaum mit gelblich-grünem Holz
buxo
ablativus comparationis
pallidus, pallida, pallidum
bleich
exhorrescere, exhorresco, exhorrui
erschrecken, schaudern
aequor, aequoris n.
Meer(esoberfläche)
imstar + Gen.
als Abbild von; wie
tremere, tremo
zittern
exiguus, exigua, exiguum
klein winzig
summum
pädikativ = an der Oberfläche
stringere, stringo
streifen
remorari, remoror, remoratus sum
verweilen, innehalten
amores
der Plural verstärkt = Liebe, Geliebter
percutere, percutio, percussi, percussum
stark schlagen
indignus, indigna, indignum
etwas nicht verdienend
clarus, clara, clarum
hell, laut
plangor, plangoris m.
Klatschen, Klagen
lacertus, lacerti m.
(Ober)Arm
laniari, lanior, laniatus sum
sich etwas zerraufen
amplecti, amplector, amplexus sum
umarmen
supplere, suppleo, supplevi, suppletum
auffüllen, anfüllen
fletus, fletus m.
das Weinen, Tränen
cruor, cruoris m.
Blut, Mordblut
gelidus, gelida, gelidum
kalt
figere +Dativ
= drücken auf
casus, casus m.
Unglück, Schicksalsfüging
exaudire, exaudio
(er)hören
attollere, attolo
aufrichten, erheben
gravare, gravo
schwer machen, beschweren
erigere, erigo, erexi, erectum
aufrichten
visa illa
illa
Ablativ mit Praedicativum
Thisbe ist gemeint
recodere, recondo, recondidi, reconditum
bergen, in die alte Lage zurückbringen
ensis, ensis m.
Schwert
ense
abl. separativus zu vacuum Vs. 148
ebur, eburis n.
die elfenbeinerne Scheide des Schwertes
manus amorque
Hendiadyoin
daher perdidit in Vs. 149 im Singular
in unum hoc hoc = Vs. 150 Anfang
für dieses eine
in vulnera
zu, für Verwundungen
persequi, persequor + Akk.
nachfolgen
extinguere,extinguo,extinxi, extinctum
auslöschen
letum, leti n.
Tod
dicere, dico
nennen
quique
= et, (sc. tu) qui
revellere,revello
wegreißen, trennen
heu
weh(e)!
sola
zu morte
nec
auch nicht
amborum verbis
mit den Worten beider gemeint ist = in unser beider Namen
estote Imperativ II 2. Person Plural
der Imperativ II wird verwendet in feierlichen Bescwörungen, Gesetzen u. a.
rogari aliquid
um etwas gebeten werden
multum
sehr
novissimus
letzter
quos ... quos
mit den Relativsätzen sind Pyramus und Thisbe gemeint - die Relativsätze bilden zusammen mit componi in Vs. 157 einen von videatis in Vs. 157 abhängigen a. c. i.
conponere, conpono
bestatten, beerdigen
tumulus, tumuli m.
Grab(hügel)
invidere, invideo
neiden, mißgönnen
miserabilis, miserabile
bejammernswert
pullus, pulla, pullum
schwärzlich, dunkelpurpurn
luctus, luctus m.
Trauer
aptus, apta, aptum + Dativ
passend zu
fetus, fetus m.
Frucht
aptare, apto, aptavi, aptatum
anpassen, halten an
mucro, mucronis m.
Dolch, Klinge
sub + Akkusativ
unten an
imus, ima, imum
unterster; ganz unten
incumbere, incumbo, incubui + Dativ
sich in etwas stürzen, sich auf etwas stürzen
tepere, tepeo
warm sein
permaturescere, permaturesco, permaturui
reifen
quodque
= et, quod
rogus, rogi m.
Scheiterhaufen für die Feuerbestattung
superesse, supersum + Dativ
übrigbleiben von
requiescere, requiesco
ruhen
urna, urnae f.
Urne